Jamajka - Browns Town - Saint Ann - Pomoc Jamajka eV Charity

Rastafarian / Patois slovník

Jamajka - Rastafarian / Patois slovníkVitajte v slovníku Rastafari / Patois - Cestujete nabudúce na Jamajku a neovládate patois / patwah? Naučte sa tu trochu patoských slov - milujte a bavte sa! 🙂

Slovník
Frázy / Príslovia
Zdroje

Posledná aktualizácia - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Prejsť na začiatok stránkyprep. ako „v obchode“ zo španielčiny (7)
GO : aux w / v. urobím, ako v „Ja mu to poviem“ (7)
DOOR : vonku. (5)
Accompong : n. meno Maroon warrior, Cap. Spolu, brat Cudjo; Tak meno mesta. Z názvu Twi pre najvyššie božstvo (7)
Ackee : n. Africký potravinársky strom predstavil o 1778. Z Twiankye alebo Kru akee (7)
AGONY : pocity pocity počas sexu (6)
AKS : opýtajte sa (28)
ALIAS : adj. (mestský slang) nebezpečný, násilný (7)
AMSHOUSE : chudobný (29)
AN : ako (5)
ARMAGEDDON : posledná bitka medzi silami dobra a zla (1)
Asha : n. Vyparovaná, osladená a mletá kukurica. Z Twiosiam (7)

Babylon

: Prejsť na začiatok stránky1. skorumpované zriadenie, „systém“, cirkev a štát 2. polícia, policajt (1)
BAD : dobré, skvelé (2)
BATH BWAI : (zlý chlapec) 1. čo sa týka odvážneho človeka; kompliment 2. Ten, kto spáchal trestný čin. (hrubý bwai, ruddy, baddy) (31)
zlo : chúlostivé správanie, násilie pre seba (1)
Bafana : nemotorný; nepríjemné (5)
Bafang : dieťa, ktoré sa nenaučilo chodiť po 1st 2-7 rokoch. (5)
BAG-O-WIRE : zrakovateľ (1)
BAGGY : Slipy pre ženu alebo dieťa. (5)
BALMYARD : n. miesto, kde sú rituály pocomania hrdina, odovzdané alebo zdvižné kúzla (7)
Bakra : biely otrokár alebo príslušník vládnucej triedy v koloniálnych dňoch. Populárna etymológia: „späť surový“ (ktorý udelil bičom.) (5)
BALD-HEAD : rovná osoba; jeden bez dreadlockov; ten, kto pracuje pre babylon (2)
BAMBA YAY : od a (7)
Bambu : rolovací papier (1)
Bammy : palačinka vyrobená z manioku, potom, čo bola strúhaná a stlačená na odstránenie horkej šťavy. (5)
Bandulu : bandit, zločinec, jeden žijúci guľou (1) a BANDULU BIZNESS je raketa, podvod. (5)
Bangarang : hubbub, rozruch, porucha, rušenie. (5)
pieskovisku : veľký košík vrátane typu, ktorý visí po stranách osla. (5)
zákazy : z kapiel; veľa, veľa, nuff, celá hromada. (5)
Banton : rozprávač (50)
Bashment : party, tanec, relácia (3)
BAT : motýľ alebo mora. Anglický netopier, lietajúci hlodavec, je krysa-netopier. (5)
Batty : dno; zadok; riť. (5)
BATTYBWOY : gay osoba (6)
BEAST : policajt (1)
HOVÄDZIE MÄSO : žiaduce žena (53)
Beenie : málo (36)
BEX : vex (sloveso) alebo vexed (prídavné meno). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : nečistá, z módy, nekultivovaná osoba Použitie: Wey yu a go inna deh cloze? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Veľké a zodpovedné. Superlativny indikujúci stav (výkon, sláva, peniaze, talent atď.) V niektorých spoločenských skupinách (12)
BISCUIT : mimoriadne atraktívna žena (46)
Bissé : cola orech. (5)
Boops / Boopsie : Boops je muž, často starší, ktorý podporuje mladú ženu; boobsie na ženu (46)
BLACK UP : Fajčiť trávu. Ako by sa somene spýtal „Dnes si čierny?“ To znamená, že si dnes fajčil? (14)
BLACKHEART MAN : rascal, chuligán (38)
BLOUSE A SKIRT : spoločný výkrik prekvapenia. (29)
BLY : šanca, „musíš dostať brucho“, „musíš dostať šancu“. (4)
BOASIE : adj. hrdý, zmätený, ostentajúci. Kombinácia anglických chasných a Yoruba bosi-hrdých a ostentajúcich (7)
BOASIN TONE : Opuch penisu alebo semenníkov (13)
BOBO : oklamať. (5)
BOBO DREAD : rastafarskej sekty založenej na učeniach princa Emanuela Edwardsa, ktoré sa vyznačovali turbínovými čelenkami, tečúcimi bielymi hábikmi a spoločenským životom (50)
BODE kŕmna dávka : Boderation vychádza zo slova obťažovať a to je v podstate to, čo to znamená. Ak je niečo boderáciou, potom je to obťažovanie. (29)
BONG BELLY PICKNEY : chamtivé dieťa, ktoré jedlo príliš veľa. (29)
BOONOONOONOUS : Význam nádherný. (13)
BOX : Ak chcete vyraziť do tváre. (13)
braai : od firmy BREDDA; brat. (5)
Braata : trochu navyše; ako 13. koláčik v pekárskom tucte; alebo ďalšia pomoc s jedlom. V hudobných predstaveniach sa z neho stal prídavok. (5)
bredren : niečí kolega Rastas (1)
žíhaná : byť nahnevaný (6)
BRINKS : titul daný mužovi, ktorý dodáva ženu s peniazmi (6)
BUBU : oklamať. (5)
Bučko : domáci zbraň (2) slave (29)
BUCKY MASSA : majster nad otroky (29)
BUD : vták. (14)
Bufu-Bufu : tuk, opuchnutý, blubbery; príliš veľký; neohrabané alebo rezavé. (5)
BUGUYAGA : nepríjemná, špinavá osoba, ako bum a tramp. (5)
BULL BUCKA : mláďatá (1)
Bulla : bežný cukor a múka cookie alebo malý okrúhly koláč, predávaný všade na Jamajke. (5)
BUMBA CLOT, (GET) BUN : nechať svojho manžela / manželku alebo dievča / priateľa podvádzať, nechať sa z niečoho oklamať (6)
RAS CLOT, BLOOD CLOT : prekliatie slov (1)
BUCK UP : splniť (28)
Bumba : dno; zadok. Spoločné prekliatie, najmä v kombinácii s látkou CLOT (textílie), odkaz na dni pred toaletným papierom. (5)
buto : osoba bez triedy (53)
BUN : spáliť (29)
Bungo : n. rasovo pejorative. Surová, čierna, nevedomá, hrubá osoba. Z Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
poschodovej postele : klopať alebo na ne naraziť, od „odraziť sa“ (5)
BUNKS MI RES : chytiť môj odpočinok, spať. (5)
BWOY : Chlapec (13)

(THE) CAT

: Prejsť na začiatok stránkyženské pohlavné orgány (6)
CALLALOU : Špenátový guláš. (18)
CARD : oklamať niekoho (6)
CEASE & SEKKLE! : zastavte všetko a oddýchnite! (6)
CEPES : (n.) - brada (35)
CERACE : všadeprítomný viniča používa pre varenie liečivý čaj, a na kúpanie. Je povestný svojou horkosti. (5)
CHA! alebo CHO! : pohŕdajúca hlúpačka (1) pshaw! (2) veľmi časté, mierne vysvetlenie vyjadrujúce netrpezlivosť, úzkosť alebo sklamanie. (5)
Chak-Chak : chaotický, nepríjemný, nepríjemný. (5)
CHALICE alebo CHILLUM : rúrka na fajčenie, zvyčajne z kokosovej škrupiny
alebo CHALEWA : a rúrky, ktoré rituálne používa Rastas (1)
ŠAMPION : žena sexuálnej zdatnosti (53)
CHANT : (v.) - spievať, najmä kultúrne alebo duchovné piesne (35)
LACNÉ : rovnako lacné, rovnako dobre. (5)
CHI CHI MAN : homosexuál (6)
Chimmy : komorový hrniec (5)
CHO : veľmi časté, mierne vysvetlenie vyjadrujúce netrpezlivosť, úzkosť alebo sklamanie. (5)
CLAP : hit, prestávka, krok (1)
CLOT : 1. tkaniny, aby podstatná časť väčšine jamajskej zlých slov,: ako je Bumba zrazeniny, Rass zrazeniny, krvné zrazeniny, atď Podstatou jamajského nadávok Zdá sa, že ošklivosť, skôr než blashemy alebo sexuality All ktorá je charakteristická pre metropolitné krajiny.
2. udrieť alebo udrieť - od slovesa „vplyv“. (5)
3. doslovne znamená použitý tampón (31)
COCO : zemiakovitý jedlý koreň, známy inde ako taro alebo eddo. Bol privedený na Jamajku z južného Pacifiku. To je úplne odlišné od kakaa, zvyčajne sa nazýva čokoláda. (5)
Cocobay : ďalšie slovo pre malomocenstvo. Jamaičania ju používajú na popísanie stavov kože, ktoré vykazujú hrbole, bradavice alebo šupinatý vzhľad. (49)
COIL : Peniaze (6)
STUDENÉ : ponižovať alebo byť málo (29)
COME DUNG : zostaňte, pripravte sa (aby ste sa pripravili na hranie melódií) (6)
Príďte ako : k moru ako keby; podobať sa. (5)
OVLÁDANIE : zodpovedný za vlastníctvo; (1)
COO 'PON : v. (pôvod je nejasný) Pozrite sa! (7)
COO YAH : v. (pôvod je nejasný) Pozrite sa tu! (7) venujte pozornosť (17)
PREVÁDZKA CHLADENIA : zvyčajne používané v čase odchodu (31)
kuli : tradičný jamajský epithet pre východných Indov. Nikdy sa nepoužíva Nikdy sa nepoužíva pre čínskych jamajanov. Zvyčajne je coolie-man alebo coolie-omán. Dnes sa vo vidieckych oblastiach nepoužíva. (5)
collie : n. (mestský slang) ganja (7)
COME YAH (cumyu) : príďte sem. (17)
CORK UP : zaseknutý, naplnený, preplnený (2)
CORN : 1. marihuana 2. peniaze 3. gulička (1)
cotch : roztrhnúť sa, podporiť niečo iné, ako s vidlicovou palicou; vyvážiť niečo alebo ho dočasne umiestniť; prosiť niekoho detskú postieľku, môže byť miestom na rušnom sedadle alebo na lavičke; alebo to môže znamenať chvilku chvíľu, k pobytu niekde dočasne. (5)
COTTA : rola látky alebo vegetácie na hlave vankúša. (5)
CRAB : okrem obvyklého významu ide o význam slovesa poškriabať alebo klepnúť. (5)
CRAVEN : chamtivý (5)
CRAVEN CHOKE PUPPY : niekto, kto chce všetko, ale keď to získa, nemôže to zvládnuť.
CREATION STEPPER : Znamená to, že vkročíte do celého Babylonu bez strachu - ostrý okraj, živý okraj, strach bez nepriateľa. Pozerám sa spravodlivosti do očí a hovoríme: Čo to robíš? “!! (29)
CRIS : ostrý; populárne používané pre čokoľvek úplne nové a hladké. (5)
CRISSARS : ostré, úplne nové (2)
CROMANTY : adj. od Corromantee, Blacks z Gold Coast veril byť rebelní (7)
CROCUS BAG : veľmi veľké vrecko vyrobené z hrubého handričkou, ako je pytlovina (10)
krížov : problémy, ťažkosti, skúšky; smola, nešťastia. (5)
ROZHODUJÚCE : vážne, veľké, „tvrdé“, „desivé“ (1)
CU : sloveso, pohľad! (5)
CU DEH! : Pozrite sa tam! (5)
CU PAN : Pozrite sa na. (5)
CU YA! : pozrite sa tu! (5)
CU YU : Povedať „Pozeraj sa na seba.“ K osobe, ktorej hovoríš. (14)
CUBBITCH : lakomec. (5)
CUDJO : n. meno slávneho Maroon warrior; mn narodený v pondelok od Fante, Twi kudwo (7)
KULTÚRA : odrážajúc alebo patriace k koreňovým hodnotám a tradíciám, ktoré vysoko rešpektuje Rastas (1)
kliať kliať : hádka alebo fracas, s množstvom prekliatin. (5)
CUT YAI : napríklad niekoho postrážiť, je veľmi častým prostriedkom na vyjadrenie pohŕdania alebo pohŕdania; jeden padne do oka druhému, potom úmyselne obráti svoje oči ako urážku. (5)
Takže môžete na niekoho priateľsky prerušiť vaše oko. (29)
CUTCHIE : potrubie pre komunálne smoking. (5)
CYA : 1. starať sa; „Donkya“, je to jedno, neopatrné; „Žiadna kya“ znamená bez ohľadu na to, ako v prípade „žiadna kya, ktorú robíme“, bez ohľadu na to, kam sa obráti.
2. nosiť. (5)
cyaan : nemôže. (5)
CYAI : nosiť. (5)
TYRKYSOVÝ : môže. (5)

D.J.

: Prejsť na začiatok stránkyosoba, ktorá spieva alebo lezie spolu s dubovou hudbou, niekedy sa jej hovorí „toasting“ (2)
Daal : hrášok, zvyčajne hustá polievka, z indickej kuchyne, z hindštiny. (5)
DADA : otec (6)
pohrávať sa : (2) alebo pešo (6), aby ste mohli jazdiť na bicykli alebo motorke s tkáčskym pohybom, ako keď sa tiahne okolo výmole. (5)
DAN DADA : najvyššia z DON'S (6)
DAN : ako (5)
Darker : slnečné okuliare (6)
dasheen : veľký mäkký jamovitý koreň, ktorý je po uvarení často mierne sivastý. Súvisí to s kokosom, ale človek namiesto hľúz zje „hlavu“. (5)
Dawta : dievča, žena, „sestra“, priateľka (1)
DEAD HOOD : (H mlčí) = Muž, ktorý nemôže sexuálne vystupovať. Impotentný. (14) (29)
DEADERS : mäso, vedľajšie mäsové produkty (1)
DEESTANT : slušné. (5)
DEGE alebo DEGE-DEGE : prídavné meno, malé, skromné, mrzuté, len ako v dvoch dege-dege banane. (5)
DEH : tam (miesto) (6)
DEY : v. byť, existovať, ako v „No yam no dey“. Od Ewe de alebo Twi de - bude (7)
DEY 'PON : (pomoc. v.) - zapojiť sa do činnosti alebo do pokračovania v činnosti (35) doslovne „tam“ ako v „it dey pon de table“. (29)
DI : The (6)
DILDO MACCA : nebezpečné macca alebo trn, ktorý vás bude nudit (29)
Dink : druh tradičného tanca na pohreboch alebo „deväť nocí“ („usporiadanie“); teraz populárne medzi školskými deťmi. (5)
DIS alebo DIS YA : toto (6)
DJEW : ako sloveso, dážď djew; ako podstatné meno, djew rain.
To znamená slabý dážď alebo mrholenie. (5)
Dogheart : osoba, ktorá je chladná a krutá (6)
DOKUNU : používané na popis populárneho dezertu v banánových listoch. Takzvané tie-a-list a modré remízy. (49)
DOLLY : výkonné cikcaky na kolesách (2)
DON : jeden, ktorý je rešpektovaný, majster situácie (6)
DONKYA : od „je mi to jedno“; neopatrný, nedbalý, bez ambícií atď. (5)
DOONDOOS : na albino. (5)
DOWNPRESSOR : uprednostňovaný termín pre utláčateľa (1)
Doti : „Dutty“ znamená špina, špina alebo zemina (19) (29)
(TO) DRAW KARTA : akt nenávidenia niekoho (6)
DREAD : 1. osoba s dreadlockmi
2. vážny nápad alebo vec
3. nebezpečnú situáciu alebo osobu
4. „strašná moc svätého“
5. zážitkovo, „úžasná, ustráchaná konfrontácia ľudí s prvotným, ale historicky popretým rasovým sebectvom“ (1)
dredy : 1. vlasy, ktoré nie sú ani česané ani narezané 2. osoba s dreadlockmi (1)
dready : priateľský termín pre kolegu strach (1)
DUB : koreňová elektronická hudba vytvorená zručným, umeleckým redizajnom nahraných skladieb (2)
DUB PLATE : Kópia záznamu pred vydaním, často vyrobená výlučne pre konkrétny zvukový systém (pozri „zvukový systém“). (46)
kačacie ANTSU : biele mravce alebo termity. (5)
DUKUNU : sladké kukuričné ​​knedlíkové knedle varené v zabalených listoch. (5)
DUNDUS : na albino. (5)
Dungle : n. legendárny západ slnka v štáte West Kingston, ktorý obklopuje skládku odpadu. (7): Z anglického dunghill
DUNS, Duns : Peniaze (1)
DÚPP : duch (1)
dutch : holandský varný hrniec, ťažký hrniec s nízkym okrúhlym dnom (5)
Dutty : špinavý (17)
EASE-UP : Prejsť na začiatok stránkyodpustiť, zosvetliť (6)
VŠETKO KUCHÁRSKE A KURZY : všetko je dobré, všetko je postarané (6)

FALLA FASHIN

: Prejsť na začiatok stránkyCopycat (13)
FAS ' : byť rýchly, čo znamená byť drzý, drzý, miešať sa do niekoho podnikania, byť vpred, atď. (5)Prejsť na začiatok stránky
Fassi : ekzémovité poškodené vredy na koži;
teda sloveso, ktoré má viesť k tomu, že sa pokazí s poškvrnami. (5)
FAASTI (FIESTY) : bezúhonný, hrubý, nevyspytateľný (35)
FAYVA : uprednostňovať, podobať sa alebo vyzerať; „Fayva like“ tiež znamená „zdá sa, akoby“. (5)
FE (FI) : infinitív „do“ ako v „Have fe go“ (7)
„A fe“ Musia (28) „fe dem“ svoje (28)
NEPÔŽIJTE NESMIE : neurážajte sa, neľutujte, nebojte sa (1)
Fenku-fenku : (z fiktívneho) choosy, hrdý, prilepený. (5)
FENNEH : v. cítiť fyzickú úzkosť, bolesť. Od Twi fene - na zvracanie; Fante fena - byť znepokojený; Lumba feno-to-faint (7)
FI (FE) : majetnícky. „Fi me“ - „môj“ (7) Môže tiež znamenať „pre“ alebo „do“, ako v prípade „I ha 'fi“, musím.
Yu num fi dat = Nemáte to robiť. (12)
Fe je Fi ako v prostriedkoch
fi im - jeho
fi dem - ich
fi ty - tvoj
fi me - môj (29)
FIESTY (FAASTI) : hnusný, hrubý, nevhodný, podráždený. (5)
PRVÉ SVETLO : zajtra (1)
(HIM A) FISH : gay osoba (6)
FIT : keď sa použije ovocie a zelenina, znamená to, že je pripravený na zber, úplne dospelý, aj keď nie nevyhnutne úplne zrelý. (5) znamená aj v dobrom stave. („You haffe fit!“) (31)
FORWARD : 1. ísť, prejsť ďalej, nastaviť 2. v budúcnosti (1)
FRONTA : tabakový list používaný na rolovanie bylín (1)
Fucker : zlé, nespravodlivé (6)
Plnosť, plnosť : úplne, úplne, úplne (1)
FONDY : Peniaze (6)

GAAN A BED

: Prejsť na začiatok stránkypríslovková fráza; po slovese milovať alebo milovať má superlatívny význam; Môže byť použitý v akomkoľvek kontexte, napríklad „Milujem hafu yam gaan do postele!“. (5) znamená veľmi veľa ako veľmi sa mi páči (29)
galanga : ísť ďalej. (23)
GANJA : bylina, marihuana (1)
gansey : tričko, akékoľvek pletené tričko (2)
(TO) dostať soľ : byť zmarený, stretnúť sa s nešťastím (6)
BRÁNY : domov, dvor (1)
GENERAL : chladný operátor (1)
GI : dať (28)
GIG : spinning top. (5)
GILL : merná jednotka ako pinta. (42)
ginnala : n. podvodník, podvodník, postava amnácie ako v „Sunday Ginnal“ - kazateľ alebo duchovný (7)
GLAMITY : ženské pohlavné orgány (6)
GOODAS : žena bezchybnej povesti (53)
Gorgon : výnimočné dredy (1) drak (29)
(DON) GORGON : vynikajúce dreadlocky, osoba, ktorá je rešpektovaná (2,6)
GRAVALICIOUS : chamtivý, rozvážny. (5)
GRINDSMAN : ten, kto má veľkú zdatnosť v posteli (6)
GROUNATION : veľké stretnutie a oslavy Rastasu na celom ostrove (1)
KRAJINA : domov, dvor (4)

HAckle

: Prejsť na začiatok stránkyna ťažkosti, obťažovanie, starosti, problémy. Ako podstatné meno, hackling. (5)
Haff : musieť ... (6)
sláva : pozdrav (1)
HARBOR SHARK : "Pán. Chceš-všetko “žrút, chamtivý, niekto, kto to všetko chce. (29)
HARD : výborný, zdatný, zručný, nekompromisný (1) tvrdý (29)
TUŽNÉ UČI : tvrdohlavý, neposlúcha (37)
HEETCH : svrbenie. Mnohé takéto slová by sa mohli uvádzať pod H, pretože počiatočné písmeno H sa pridá k počtu slov podľa vôle. (5)
HEAD MAN JANCRO : n. albino buzzard (7)
HERB : marihuana (1)
Hiez-Haad : uši tvrdé, hlboko zakalené, tvrdohlavé, neochotné alebo neschopné počuť. (5)
hiez : uši. (5)
higglers : ktorí sú primárne žena, ktorá kupuje a predáva tovar. Niektorí vysokí šľachtici však nevykonávajú výlety z krajiny na nákup tovaru. Spojenie medzi vysokými špecialistami a kultúrou dancehall je rozhodujúce, pretože je jedným z najsilnejších medzinárodných vzťahov medzi ÁNO, Severnou Amerikou a Karibikom. (16)
Hite-Tite : vyššia trieda, vysoký tón, „stoosh“. (5) niekto, kto predstiera, že je lepší ako oni (29)
DOMOVA : aby ste boli uvoľnený, pohodlný a vychutnávali si svoj domov. (14)
HOOD : penis. (5)
HORTICAL (DON) : uznávaný (6)
HOT-STEPPER : utečenec z väzenia alebo zbrane (1)
Hush Jamajci, "ticho", je vyjadrením empatie a / alebo sympatie. Slovo je užitočné v mnohých situáciách, ako je upokojenie niekoho, kto je chorý alebo smutný, alebo empatie s niekým, kto čelí problému v práci. (49)

I-DREN

: Prejsť na začiatok stránky(n.) - samec Rastafarian (35)
I-MAN : Ja, môj, môj (1)
I-NEY : pozdrav (2)
I-Rey : 1. pozdrav 2. výborné, chladné, najvyššie (1)
I-SHENCE : bylina (1)
I-TAL : životne dôležité, organické, prírodné, zdravé; 1 v farbách, červená, zelená a zlatá (2)
I-WAH : hodina alebo čas (43)
I : nahrádza „ja“, „vy“, „môj“; nahrádza prvú slabiku vybraných slov (1) Ja a ja, I&I: Ja, ja, ty a ja, my (1)
Rastafari reč vás Eliminuje, moje my, oni, atď., Ako deliace a nahradí to isté s komunálnym I a I. a ja objíma zhromaždení v jednote s Most I (vysoká), do nekonečného kruhu init (jednoty). (3)
IEZ-Haad : uši tvrdé, hlboko zakalené, tvrdohlavé, neochotné alebo neschopné počuť. (5)
IEZ : uši. (5)
Ilie : príd. doslova, „vysoko“, hodnotný, vznešený, dokonca posvätný (7)
neznalý : krátkodobé, ľahké trápenie, rozčuľovanie. (5)
INNA DI MORROWS : zajtra (6)
INNA : V (4)
Irie : Pozdrav. výborné, chladné, najvyššie (1)
adj. výkonný a príjemný (7)
ŽELEZNÝ BALÓN : výraz pre speváka, ktorý nenašiel jeho hlas (54)
ISES / IZES / ISIS : chvály (11) Chváli všemohúcemu, ktorý dal rasta pri volaní na meno Jah pre silu. (30)
ISMS a SKISMS : záporný výraz označujúci klasifikačné systémy Babylonu (1)
ITES : 1. výšky
2. pozdrav
3. farba červená (1) skvelá (2)
4. ďalšie slovo pre irie. Alebo to znamená „OK“, pretože keď vás niekto požiada, aby ste pre seba niečo urobili, odpovedali by ste: „Je to.“ (29)
IWA : určitý čas alebo hodinu (43)

JA, JAM-DOWN

: Prejsť na začiatok stránkyJamajka (1)
JACKASS ROPE : domáce tabak, skrútený do lana. (5)
JAH KNOW : Pán vie (1)
JAH : Boh; možno odvodený ako skrátenej forme Pánovom alebo Jehovu (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, Kráľ kráľov, Pán pánov, dobývanie Lev z kmeňa Juda; rastas revere Haile Selassie ako zosobnenie Všemohúceho (2)
JAMDUNG : Jamajka, „Jam“ a stlačte nadol „hnoj“. Ironický odkaz na sociálne a ekonomické podmienky más (7)
Jammin : mať dobrý čas na tanec calypso / soca (6)
JANCRO : n. doslovne John Crow, buzzard (7)
Janga : krevety, raky. (5)
JELLY : mladý kokosový orech, plný želé. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Skupiny komplikovaných maskovaných tanečníkov sa objavujú okolo Vianoc. Sú podobní pôvodným tanečníkom západnej Afriky, ale ety. slovo je nejasné. (7)
jook : aby ste prerazili alebo držali ako trn alebo dlhú špicatú palicu. (5) sa používa aj v sexuálnom kontexte (29)
Jooks : stretnutie, relax (29)
ROZSUDOK : prídavné meno, každodenné alebo bežné oblečenie alebo obuv nosená na dvore alebo v kríku, ako napríklad v „súdnej čižme“. Tiež ako sloveso, súdiť, s podobným významom. (5)
juu : ako sloveso, dážď a juu; ako podstatné meno, juu dážď. To znamená slabý dážď alebo mrholenie. (5)

KABA KABA

: Prejsť na začiatok stránkynespoľahlivý. špinavá práca alebo človek, ktorý pracuje hlboko. (49)
KALI; COOLY : marihuana (1)
Kallaloo : tmavá, zelená listová zelenina, veľmi výživná a lacná. (5)
KASS KASS : n. hádka alebo tvrdenie. Z kombinácie anglického prekliatia alebo cuss kasa - na verbálne spory (7)
KATA : rola látky alebo vegetácie na hlave vankúša. (5)
KAYA : pozrite si ganja (4)
KETCH UP : drapák (28) sa dostať do boja (29)
Ketch-Chubu : Môže to byť sexuálny výraz, čo znamená, že to hodí muž a žena to chytí! Môže to tiež znamenať hru - životnú hru, ako vidieť dnešok, aby sa zajtra stretol, a všetky životné hry ako v „živote je len hra s háčikom“. (29)
Kemps : trochu, malý kúsok, zo skimps. (5)
KIN TEET : „Kožné zuby“, aby sa niekomu zasmiali, alebo aby sa na neho usmiali, niekedy sa používal odchylne ako „Malý kin-teet bwoy.“ (29)
KISS ME NECK! : spoločný výkrik prekvapenia. (5)
KISS TEET : bozkávať zuby alebo si cmúľať zuby znamená vydávať najbežnejší syčivý zvuk zúfalstva, nechuti, rozčúlenia alebo sklamania. (5)
KOUCHIE : miska kalicha alebo chillum potrubia (1)
Kreng-kreng : staromódny stojan na mäso, zavesil na oheň na zachytenie dymu. (5)
Kumin : n. Extatický tanec na účely komunikácie s predkami. Z Twi akom-byť obsadený a ana-predchodca (7)

LABA LABA

: Prejsť na začiatok stránkyna rozhovor, dal; Klebety. (5)
LABRISH : klebety, chit-chat. (5)
LAGGA HEAD : Tupí sa správajú, akoby ste nemali zdravý rozum. Hlúpy. „Hlavný pupen Yu Dam Lagga“ (14)
Lambsbread : forma vysoko kvalitnej marihuany (1)
VEĽKÝ : rešpektovaný (6)
NAPLNIŤ : vyplatiť (28)
LEGGO BEAS : divoké, nepríjemné, ako letka beštie. (5)
LICK : Ak chcete naraziť (13)
Licky licky- : bežiaci, lichotivý, slušný. (5)
likkle : málo (29)
LILLY BIT : trochu, malý. (5)
LION : spravodlivý strach (1) veľká duša (2)
LIKKLE MORE : uvidíme sa neskôr (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : názov pre tých, ktorí radi jedia bez jedla (6)

MAAMA MAN

: Prejsť na začiatok stránkyhomosexuál, človek zženštilý, slabý (6)
MAAS : n. od majstra alebo massa. Teraz je oslobodený od svojho pôvodu; úctačná adresa staršiemu mužovi. (7) chill out (24)
MACC : trn, pichľavka. nebezpečný. (29)
MACCA BACK : medové ryby používané na výrobu rybovej polievky (29)
Madd : matka (6)
MAFIA : veľkodušní zločinci (1)
MAGA DOG : mongrel (4)
MAGA : tenké (2) (od slabé) (5)
Mampi : Tuk alebo nadváha (13)
putá : reťaze (11)
Manners : pod prísnou disciplínou alebo trestom. napríklad keď majú Kingston „ťažké spôsoby“, majú zákaz vychádzania alebo volajú z armády. (10)
MARINA : pánske tielko, guernsey; štýl tielka. (5)
MAROON : n. bezplatné černošské bojovnícke komunity, ktoré úspešne odolali britskej hegemónii počas 18. storočia a začiatku devätnásteho storočia. Zo španielskych cimmarónov - divokých (7)
MASCOT : označuje stav nižšího stupňa (2)
MASH IT UP : obrovský úspech (1)
MASH UP, MASH DOWN : zničiť (1)
MASSIVE : rešpektovaný (6), ktorý sa používa s LARGE na pridanie dôrazu
Mateu : pani (12)
MEK WE : Dovoľte nám. (4)
MENELIK, RAS : n. etiópsky šľachtic, ktorý spojil svoje jednotky s talianskou agresiou. Porazil Talianov v Adowa 1896 (7)
MONKS : Medzi. (5)
VIAC ČAS : uvidíme sa neskôr (1)
MR. UZNANIE : Rozprávanie o meste, ktoré pôvodne hovorilo so ženami, ktoré znamenali niekoho s mnohými ženskými dobytami
MR. T : šéf (2)
Mumu : hlúpa alebo hlúpa osoba. (49)
MUS MUS : potkan (4)
Moja bábätká matka / otec : matka / otec môjho dieťaťa (1,6)
MYAL : n. forma benígnej mágie opustená obehu, teda myalman. Z čarodejníka Hursa maye, človeka mystickej moci. (7)

NAgah

: Prejsť na začiatok stránkyn. pejoračný pre černošskú osobu (7)
Nagoji : n. Yoruba osoba, prax alebo jazyk. Od osoby Ewe anago-Yoruba (7)
NAH : adv. nechciet. Dôrazné ako v „Me nah do that“ (7)
NANA : pôrodnej asistentky; opatrovateľkou alebo zdravotnou sestrou. (5)
NANNY GOAT : „Aká sladká koza chová mu bruško“, je opatrné jamajské príslovie, ktoré v preklade znamená: To, čo koze chutí, mu zničí bruško. Inými slovami - veci, ktoré sa vám teraz zdajú dobré, vám môžu neskôr ublížiť ... (10)
NASH : ženské genatálie (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. dredy 2. osoba s dreadlockmi (1)
Nazarite : Starodávny hebrejský význam „oddeliť“, zasvätiť, oddeliť výberom a oddanosťou (1)
NICE UP : podporovať a podporovať pozitívny pocit. „rozprúdiť tanec“ znamená rozprúdiť večierok (50)
niyabinghi : 1. „smrť všetkým čiernobielym utláčateľom“
2. Východoafrických bojovníkov, ktorí odolali koloniálnej nadvláde
3. veľké Rastafariánske stretnutie a duchovné zhromaždenie
4. s odkazom na ortodoxné, tradičné Rastas
5. rôzne bubnovanie (1)
NIYAMEN : meno pre Rastas s odkazom na bojovníkov Niyabinghi z východnej Afriky (1)
NIE CYA : bez ohľadu na to, ako pri „žiadnom zranení kya“, bez ohľadu na to, kam sa obráti. (5)
NOTCH : Don alebo špičkový badateľ (33)
Nuh : opytovacie na konci vety; doslovne: „Nie je to tak?“ (7)
NUH NUTTIN : nie je veľký problém (17)
NUH TRUE? : nie je to tak? (1)
Nyami : k jedlu. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : názov pre tých, ktorí radi jedia bez jedla (6)
NYING'I-NYING'I : hlúpe, kňučanie. (5)

O-DOKONO

: Prejsť na začiatok stránkyvarený kukuricový chlieb. (5)
Obeah : tradičná africká „veda“ súvisiaca s duchom a duchmi, kúzlami, veštbami, znameniami, mimosmyslovými znalosťami atď. (5)
OHT FI : čoskoro, na okraji, ako v „it hoht fi rain“, bude pršať, vyzerá to ako v daždi. (5)
ONE DROP : Populárny typ rytmického vzoru používaného na nespočetných reggae záznamoch (46)
ONE LOVE : fráza oddelenia, výraz jednoty (1)
ONE-ONE : prídavné meno, jeden po druhom, teda akékoľvek malé množstvo. (5)
ONGLE : Iba. (5)
PAKI : Prejsť na začiatok stránkycalabash, tekvica. (5)
papá : pawpaw alebo papája melón. (5)
PASSA PASSA : klebety (53)
Pattani : vzor, ​​štýl a móda (39)
Pätu : sova. (5)
PAYAKA : pohanské (11) craven, chcú to všetko (29)
PYAKA : zložité alebo nečestné. (10)
PEEL-HEAD : čoskoro, zvyčajne niektoré kurčatá alebo supy. (5)
PEENYWALLY : druh veľkého požiaru lietať, vlastne typ lietajúceho brouka. (5)
PEER : avokádová hruška. (5)
PHENSIC : JA ekvivalentný Tylenolu, Excedrinu atď. (26)
PICKY, PICKY HEAD : strihanie štetcom (3)
Vyberavý-vyberavý : 1. jemne alebo choosy
2. Bolo to nepríjemné a začalo sa stáť dreadlockmi. (5)
Pikna : pickaninny, dieťa. (5)
Pinda : burský oriešok. (5)
PIRATE : nízka drevená stolička. (5)
Pity-ME-likly : typ veľmi malého červeného mravca, ktorého kousnutie je tak horúce a dlho trvá, že sa podobá na bodnutie. (5)
POCOMANIA, POCO : kresťanské obrodenie, odlišný bubnový rytmus (2)
POLYTRICKS : politika (Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politici (Peter Tosh) (6)
POPPY-SHOW : z bábkovej show, používa sa v idiomu, tek smadi mek maková show, čo znamená urobiť niekoho z veselia alebo zahanbiť, čo im vyzerá smiešne. (5)
PUM PUM : ženské pohlavné orgány (6)
PUNAANI alebo PUNNI : ženské pohlavné orgány (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Kliatba ref. na dámsku hygienickú vložku. (14)
PUTTIN 'AWAY : predložka, čo znamená „okrem“ alebo „okrem“. (5)
PYAA-PYAA : chorý, slabý; slabý, bez ohľadu na to. (5)
PYU : od spew; používané alebo kvapkajúce alebo vytekajúce. (5)

QUASHIE

: Prejsť na začiatok stránkyn. roľník, krajina brušná, hrubá a hlúpa osoba; rasový pejoračný generický výraz pre černochov; Pôvodné Twi meno chlapca narodeného v nedeľu (7)
vtipkuje : 1. podstatné mená (zo striekania) malý kus alebo množstvo.
2. sloveso, jamajské umenie prania oblečenia vydávajúce zvuk „squips-squips“. (5)

RAATID!

: Prejsť na začiatok stránkyobyčajná slabá výhovorka prekvapenia alebo rozčúlenia, ako v prípade „napadnúť!“. Je to pravdepodobne zdvorilá obmena výrazov „ras“, „la“ alebo „sakra“. (5)
ragga : Štýl reggae, ktorý využíva výlučne digitálne rytmy. Termín, ktorý sa niekedy používa ako vzájomne zameniteľný s dancehallom, pretože sa stal výrazne digitalizovaný. (46)
raggamuffin : jamajský ghetto obyvateľ (46)
RAM : doplniť (28)
RAM KOZA : slang pre niekoho, kto sa zaoberá nuff dámami (17)
PORADIE : veľmi rešpektované (1)
RAS alebo RASS : zadok, zadok; bežný kurz je rass! alebo rass zrazenina! názov používaný rastafariánmi, ktorý znamená „pán“ alebo „hlava“. (5)
(TO) RAAS : „Naozaj?“, „Sakra!“ (6)
RASTA, RASTAFARIAN : Následník Marcusa Garveyho, ktorý veselí Všemohúceho na osobu Haile Selassieovej
RAT-BAT : netopier, nočný hlodavec. (5)
RATCHET : nožový spínač obľúbený na Jamajke (1)
RAW : nesmierne hladný (53)
RED : 1. veľmi vysoká na bylinke 2. mulatto farba (1)
RED EYE : chcieť iné osoby patriace, závistlivé. „Ty tiež červené oči“, čo znamená, že si príliš závistlivý. (14)
RED IBO : osoba s ľahkou pokožkou alebo mulatom so zmiešaným pôvodom, často používaná výnimočne. (49)
Rahtid : výraz prekvapenia alebo byť rozzúrený. Z biblických „zhýralých“ (7)
RENK : 1. špinavý, voňavý.
2. mimo poradia, drzý, ako v podvodníkovi. "Yu príliš renk!". (5) slávny (29)
RHAATID : výkrik prekliatia podobný „čo do pekla“ (6)
Ak chcete -> Exclamination !!, tj. Wow! miernejšia forma na preteky ... vzrušenie !! (40)
RHYGIN : príd. temperamentný, energický, živý, vášnivý s veľkou vitalitou a silou; tiež sexuálne provokatívne a agresívne. Pravdepodobne to bola forma zúriacej angličtiny. (7) Inšpirovaný postavou, ktorú stvárnil Jimmy Cliff v jamajskom klasickom filme Perryho Henzela „The Harder They Come“, 1972 (57)
Rizzle : značka rolovacieho papiera. (3)
ROCKERS : reggae hudba (1) reggae hudba, ako sa hrá dnes, najnovší zvuk (2)
ROOTS : 1. odvodené z skúseností obyčajných ľudí, prirodzené pôvodné
2. pozdrav
3. meno pre kolegu Rasta (1)
ROTI : ploché indické panové chleby. (5)
ROYAL, (RIAL) : n. potomkovia inej rasy a čiernej rasy, zadok v „Chiney-Rial“, „kuli-rial“; vtipné ako v „monkey-rial“ (7)
RUDE BOY : zločinec, tvrdý chlap, tvrdý chlapík (6)
RUN-Dung : jedlo varené v kokosovom šťavy, získanej po strúhanie suché kokosové mäso a stláčať ho vo vode, čím sa extrakciu kokosový krém. (5)
RUNNING BELLY : hnačka (12)
Ryal : royal. (5)

SNIEČO

: Prejsť na začiatok stránky1. varené so slanými rybami alebo mäsom.
2. tá časť jedla, ktorá sa podáva s „jedlom“ (škrobové jedlo, mleté ​​jedlo).
3. nejakým zvláštnym rozšírením, ženský orgán, často jednoducho nazývaný „sal“. (5) jedlo, ktoré sa hodí k ryži, zemiakom alebo škrobovému jedlu; ako kalalolo, ryby a omáčka, omáčky alebo šťava (29)
SALT : prídavné meno, zlomené, s prázdnymi rukami, s nedostatkom finančných prostriedkov alebo jedla, ako v prípade „tings salt“ alebo „i 'salt“. (5)
SAMBA : farba medzi hnedou a čiernou farbou; niekto, kto je kríž medzi mullatto (hnedý) a čierny. (5)
SAMFAI MAN : trickster, conman. (5)
SHAMPATA : Sandále z dreva alebo gumy z pneumatík. Span. zapato (7)
Sanfi : Manipulátor - nepoctivý človek. Osoba, ktorá vás sladko prehovorí z lásky a peňazí. „Dam Sanfi Bitch“. (14)
Sankey : n. náboženská pieseň s veľkolepým lúpaným tónom, spievaná v dlhom alebo bežnom metre. Z Ira David Sankey, evanjelista a hymnalista (7)
SAPS : slabý, porazený (53)
SATA : radovať sa, meditovať, vzdávať vďaky a chválu. (5)
Satta : sedieť, odpočívať, meditovať (1) relaxovať (6)
(GO) SATTA : tvrdí, aké duchovné ste (11)
VEDA : obeah, čarodejníctvo (1)
SCIENTIST : Okultný praktik (2)
SCOUT : označuje stav nižšího stupňa (6)
Screechie : naplniť (6)
skrutka : aby sa rozhneval, aby sa rozhneval (1)
JEZERA : Chápem, súhlasím (1)
LAKES? : Rozumiete? (6)
SHAG : domáci sušený tabak priamo z poľa. (5)
SHAKE OUT : odísť bez spomalenia, príležitostne (2)
SHEG ​​(UP) : Sloveso obťažovať, ako pri „všetkom obťažovaní“, všetko horúce a obťažované, alebo rozmaznané (v práci). (5)
VHEL UP : byť zmietnutý, zničený (6)
SHEPHERD : n. vedúci kultu revivalistov; majiteľ baldachýra, liečiteľa a proroka (7)
Shoob : stlačiť. (5)
SIDUNG : sedieť (6)
Pohľad? : Rozumieš? (1)
SINKL-BIBLIE : rastlina aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : populárny, silný, bezsemenný, nepollinovaný ženský kmeň marihuany (1)
Sinting : niečo. (5)
sipple : klzká; slizký. (5)
SISTER, SISTREN : žena, priateľ, žena Rastafariáni (1)
SITTIN ' : niečo. (5)
Skank : tancovať na reggae hudbu (1), aby sa pohyboval s mazaný, postranné motívy (2)
SKIL : pec, ako v prípade „limeskil“. (5)
SKIN : rolovací papier (1)
KOŽIŤ VAŠE ZUBY : úsmev (1) plastový úsmev (29)
Slabb-Slabb : veľké a tučné, sloboda, droopy. (5)
SLACK NESS : lewd, vulgárne texty populárne v spevu DJ (4)
SLACKY TIDY : unpept alebo chaotický (29)
SLAP WEH : úžasné alebo skvelé. (55)
Smäd : niekto. (5)
ako-tak : iba, bez sprievodu. (5) slabý, bledý (6)
SOFT : nie dobre, amatérsky; neschopný zvládnuť (1)
zlomil, žiadne peniaze (2)
Soundbwoy : Tento termín sa najčastejšie používa v stretoch, na dubových doskách postavených na strety a tak ďalej. Niekedy sa nepoužíva negatívne, ale väčšinu času (17)
ZVUKOVÝ SYSTÉM : Obrovské mobilné stereo usporiadanie s DJs, Jamajka hostia open-air tance (46)
spliff : veľká kužeľovitá cigareta marihuany (1)
SPRING : klíciť, ako kyslé alebo kokosové, čo je nepríjemné. (5)
STAR : spoločné láskyplnosť, priateľstvo (1)
KROK : odísť, odísť (1) rýchlo, rýchlo (2)
Stoosh / STOSHUS : vyššia trieda, vysoký tón, „hitey-titey“. (5)
STRING UP : hudobná skúška (2)
ŠTRUKTÚRA : telo, zdravie (1)
SU-SU : klebety, zvuk šúchania. (5)
poškodený : chudobný človek prežívajúci prežitie (2)
SUPM, SINTING : niečo (6)

TACK

: Prejsť na začiatok stránkybullet (2)
TACUMAH : n. postava v rozprávkach Anancy. Povedal, že je synom ananje. Twin'ticuma (7)
Takara / TANKARI : dusená korenistá tekvica. (5)
TALL : dlhý (1)
TALLOWAH : adj. robustný, silný, nebojácny, fyzicky schopný. Od Ewe Talala (7)
TAM : hlboká vlna má, používa Dreads na pokrytie svojich zámkov (1,6)
TAMBRAN SWITCH : n. krúžok vyrobený z drôtených vetvi stromu tamarind, opletený a naolejovaný. Účinné a veľa obávané v rukách Babylonu. (7)
TAN ' : stáť; sa zvyčajne používa v zmysle „byť“. „A so im tan“, „taký je“; „Tan deh!“ alebo „yu tan deh!“ znamená „len počkaj!“. „Tan tedy“, stáť stabilne, znamená „držať pokojne“. (5)
TARRA-Warra : zdvorilý spôsob vyjadrenia vynechaných zlých slov, slovná hviezda. (5)
TATA : n. otec. Láskavý a úctivý titul pre starca. Fram veľa afrických jazykov. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : malý klobúk, často z bambusu. (5)
ZUBY : guľky (2)
Teifi : aif, kradnúť (6)
I : (pron.) - ty, sami, tvoje (35)
THRU ' : pretože (28)
TOAST : (v.) - rapovať alebo spontánne spievať cez dubovú skladbu (35)
TOTO : kokosový koláč. (5)
TOPANORIS : uptown snobby osoba. (10) bohatý, ale znamená za ním (29)
TRACE : klamať alebo hovoriť. (5)
TRANSPORT : vozidlo (1)
Tumpa : z pňa, ako v prípade „tumpa-foot man“, muž s jednou nohou. (5)
Tunt : ženský orgán. (5)

UNO / UNU

: Prejsť na začiatok stránkyvy všetci. (5) pron. vy, množné číslo. V použití blízkom afroamerickému y'awl. Z Ibo unu, rovnaký význam (7)
UPFUL : motivácia, povzbudzovanie (2)
zdolanie : pozitívny, spravodlivý (1)
UPTOWN : horné triedy (1)

VANK

: Prejsť na začiatok stránky(v.) - poraziť, dobyť (35)
VEX : aby sa rozhneval (1)

WDAY

: Prejsť na začiatok stránkyadverbiálna fráza, druhý deň. (5)
WA MEK? : Prečo?
WHAFEDOO : budeme musieť (urobiť) alebo sa s tým budeme musieť vyrovnať (37)
WAKL : Wattle, dieťa z tkaných bambusových diel, ktoré sa používali na výrobu stien domu. (5)
WAGGONIST : niekto, kto skočí na príčinu, ale nie je zásadne zaviazaný. Len na jazdu. (19)
Wanga GOOD : hlad-brucho. (5)
Warra Warra- : zdvorilo vynechané zlé slová, rovnaké ako „tarra-warra“. (5)
WENCHMAN : druh ryby, "Zdravas brat john, máš nejakého šibenicu?" (od „Row Fisherman Row“). (10)
ČO SA STANE? : čo sa deje? (4)
WHATLEF : Čo zostane (7)
KOLA : vozidlo (6)
CELÉ HEAP : veľa (1)
VÍNO : „Víno“ sa objavuje v každom západoindickom dialekte a je doslova korupciou „vetra“. Znamená to tancovať, niekedy zvodne. (17)
Winjy : tenký a chorý pohľad. (5)
WIS : vinič, liana, z ruky. (5)
WOLF : zablokovanie bez rastu (2)
DREVO : penis. (5)

YNUH LAKE?

: Prejsť na začiatok stránkyviete? (1)
YA : počuť alebo tu. (5)
Yabba : veľký hlinený hrniec. (5)
YAGA YAGA : Dancehall slang. cesta k rozširovaniu bratov; vyjadriť pozdrav alebo pritiahnuť pozornosť, tj! alebo bujný! skutočný priateľ; bonafide; bratia. (9)
YAHSO : tu (miesto) (6)
Yai : eye. (5)
YARD : dom, vlastné brány (1) nájom (2)
MLÁDEŽ : dieťa, mladý muž, nezrelý muž (1)
Yush : Yush talk je zlý chlapec. Alebo to môže byť spôsob, ako povedať „YO“. Inými slovami, je to spôsob, ako sa môžu hrubí chlapci navzájom zdraviť. (27)

ZION

: Prejsť na začiatok stránkyEtiópia, Afrika, Rastafariánska svätá krajina (1)
ZUNGU PAN : zinková panvica. (5)

OTÁZKY alebo PRECHODY

„Ja poď, ja pijem mlieko, ja poď, ja, ty, počítaj kravu!“ (Doručte to, čo ste sľúbili, nielen o tom hovorte!) (15) Buďte bez problémov alebo klebety. Znamená to, že som sa sem prišiel (kvôli čomu ste prišli) nezapojiť do politiky alebo klebiet. (29)

„Carry Go Bring Come“ (klebety) (12)

„A so im tan“ (taký je). „Tan deh!“ alebo „yu tan deh!“ (len počkaj!) „Tan tedy“, stál stabilne, znamená „držte sa pokojne“. (5)

Bunks Mi Res (chytiť môj odpočinok, vziať spánok) (5)

„Yu dam Lagga head bud“ (hlúpy) (14)

„Aká sladká koza chová mu bruško“, je opatrné jamajské príslovie, ktoré v preklade znamená: To, čo koze chutí, mu zničí bruško. Inými slovami - veci, ktoré sa vám teraz zdajú dobré, vám môžu neskôr ublížiť ... (10)

„Tek smadi mek maková šou“, čo znamená vysmievať sa niekomu alebo ho hanbiť, aby vyzeral smiešne. (5)

„Ty tiež červené oči“ (to znamená, že príliš závidíš) (14)

Ya nie vidieť? (viete?) (1)

„To ma poď, víno,“ znamenalo by to, že dievča prišlo a tancovalo na mňa. (17)

„Kuriatko veselé; hawk deh (je) blízko “, je to jamajské príslovie, ktoré jednoducho znamená, že každá strieborná podšívka má svoj temný mrak Aj v tých najšťastnejších časoch musí byť človek stále ostražitý. (22)

"Fire de a Mus Mus tail, tink a cool breeze". Zapáľte Ratov chvost a on si myslí, že je tu chladný vánok. Používa sa na popísanie niekoho alebo niečoho (napríklad systému), ktorý je bezradný. (4) To charakterizuje klamnú kompetenciu vyšších tried. (22)

"Ja sa odfarbujem ťažko, nechaj noc," rozlúčil som sa rovno cez noc. (20)

"Sľub je pre blázna potešením." (4)

„Coo pon dat bwoy“, „pozri sa na toho chlapca“ (17)

"Nemôžem prísť, počujem, ako kôň zabil kravský tuk" Je to ako povedať niekomu, aby odbil s nepodstatnými podrobnosťami. (21) (29)

"Vyhodím mi kukuricu, ale ja nehovorím, nie sliepky." Evokuje to obraz poľnohospodára, ktorý sa potichu rozptyľuje a v skutočnosti hovorí: "Nehovor si, že si kura, len preto, že zješ moje jedlo; Nikdy som nepovedal, že sa snažím kŕmiť kurčatá. ““ To znamená: „Ste tým, kým sa prejavujete, a nie tým, o kom by ste mohli povedať, že ste.“ (21)

"Prepáč za maga psa, maga pes ťa otoči a uhryzni ťa." Táto metafora sa veľmi dobre rozširuje na všetky spôsoby a spôsoby konania dobra a mala by sa brať do úvahy pred každým unáhleným konaním lásky! (22) poskytnúť niekomu pomoc a nejaví známky vďaky a môže vás za ňu dokonca pohŕdať. (29)

„Mi hádže kukuricu, ale ja nehovorím žiadna sliepka“. označuje konverzačnú techniku ​​nepriameho vyhadzovania provokatívneho výroku (vrhanie kukurice), čím sa predchádza obvineniam z osobného urážania. (22)

"Sladká koza má tečúce bruško". Je to dvorná analógia podobná tomu, že tráva je vždy zelenšia, ale oveľa hrubšia, a upozorňuje, že sladké lístie, ktoré koza pestúnka dychtivo vyhľadáva, jej dodáva hnačky (bruško). Je to tupý spôsob, ako niekoho varovať pred pokušením. (22)

„Kohút zabije kohúta ústami“ sa už naozaj nedá rozšíriť, ani obdobné „Ak by ho ryba mohla držať v ústach, bol by neva chytený“. (22) niekto, kto príliš chatuje (29)

„Everyting Crash“. Témou je sociálny chaos. Tiež „zlý ráno nemôže byť dobrý večer“ a ešte pesimistickejšie „každý deň vedro pôjde dobre, jeden deň mu odpadne dno vedra“. (22) Zmiešajte svoje plány (29)

„Wanti wanti to nemôžu dostať, getti getti to nechcú“, tj. Nemajetní bažia po tom, čo považujú za samozrejmosť. (22)

„Problémy nie sú ako dážď“, to znamená, že na rozdiel od nepriaznivého počasia nás často nevarujú tmavé mraky na obzore. (22) upomienka na opatrnosť (29)

Jamajské príslovia neustále odporúčajú trpezlivosť a predvídanie, rovnako ako v prekrásnom obraze „čas dlhší ako povraz“. Dieťa sa musí „plaziť skôr, ako bude chodiť“. A pamätajte: „jeden kokos naplňte košík“, uľahčite to a naplňte svoj nákupný košík po jednom. (22)

„Každá mikkle robí mulicu“ odkazuje na šetrnosť, podobne ako „ušetrený cent je zarobený cent“. (22)

"Žiadny pohár, žiadny zlomený, žiadna káva, žiadna čiarka, wey". Aj keď váš domov postihne katastrofa, je vždy možné, že všetko nemusí byť stratené. (22) neurobíš rozruch nebude tam boj. (29)

„Čo oko nevidí, srdce nemá skok“ znamená, že by sa mohlo stať niečo hrozné, ale ak to nevidíš, nezľakneš sa. (29)

"Mi poď sem piť mlieko, no no poď sem, počítať kravu". Remimér na priame podnikanie. (22)

„Čím vyššie opica lezie, tým viac ho vystavuje“. Skutočne komiksový obrázok, ak ste niekedy boli v zoo, a potešujúci pre každého z nás, ktorého chrbát bol použitý ako odrazový mostík k úspechu niekoho iného. (22)

„Mesto na kopci sa nedá skryť.“ rovnaké ako vyššie (29)

"Nová metla čistí, ale stará metla pozná každý kút." Hlboko vtipné vyhlásenie, ktoré zhŕňa ľubovoľný počet súčasných situácií vrátane stavu súčasnej hudby. (22) sa často používajú vo vzťahoch medzi mužom a ženou ako „váš nový muž a váš priateľ, ale starý muž vie, kde vás miluje“. Inými slovami, nová metla môže vyzerať lepšie, ale stará metla má pochopenie o všetkých veciach! (29)

„Turista na suchej zemi“. Jamajčan, ktorý nikdy nebol z ostrova, ale stále sa chová ako veľká strela. (10) Niekto, kto koná topanorish a nemá nič (29)

„Žiadny test na kyan“. nikto nemôže konkurovať. (24)

„Mi a-go lef today“. „Dnes odchádzam“ (25)

"Som príliš tvrdý na aise". „Má príliš tvrdé uši“ (25)

"Je badda než dem" "No badda mi". „Je horší ako oni“ „Neotravujte ma“ (25)

"Je holý pes dole na tom dvore?" „Na tomto dvore sú iba psy“ (25)

"Žiadny zlý blázon sa čoskoro nevrátim." „Neobťažujte sa plačom, onedlho sa vráti (25)

„Dat is fe mi bredda“. „To je môj brat“ (25)

"Skľučovadlo vyžaduje nové pneumatiky." „Kamión bude potrebovať tri nové pneumatiky“ (25)

"Cuyah, má rada, ako je jej pekné eee". „Pozri sa na to, správa sa, akoby bola taká milá“ (25)

„Choble nuh nice“ „Yuh ina big choble“. „Problémy nie sú pekné“ „Máte veľké problémy“ (25)

„Videl si dat?“ „A kto dat?“ „Videli ste, že“ „Kto je to“ (25)

„Yuh ešte nie je dun?“ „Ešte si neskončil?“ (25)

Msgstr "Je hlúpy duplap muž hodný". „Špinavý duch to robí“ (25)

"Ak ho chceš pochváliť, tak ma udri," povedal. „Ak mu robíš problémy, zbijem ťa“ (25)

"Všetko je mi známe". „Všetci sú moja rodina“ (25)

"Mek dweet". „Urobme to“ (4)

„Yuh príliš fass a Facety“. „Ste príliš zvedaví a svieži“ (25)

„Galang bout yuh business“. „Pokračujte v práci“ (25)

"Mi back a hat mi". „Bolí ma chrbát“ (25)

"A jus nech ma nite mi dideh". "A bolo to len poslednú noc, keď som tam bol." (25)

„Lef mi Nuh“. „Nechaj ma na pokoji.“ (25)

„Tek de neegle a set of claw claw“. „Vezmite ihlu a zasejte kúsok látky“ (25)

"Ako yam nyam toľko". „Ako toľko jete.“ (25)

„Je to pán Garden Pickney?“. „Sú to deti pána Gordona.“ (25)

„Mi rada by si sa so mnou porozprávala“ Preklad: „Bola by som radšej, keby si so mnou nehovoril“

„Tandy tink sey im a-go ti pomôže.“ „Postav sa tam a mysli si, že ti pomôže.“ (25)

"Tek, urobíš čas svojej bani, bruk". „Daj si na čas, môžeš to zlomiť.“ (25)

„Wat a liiv an bambaie“ Zvyšky odložili zajtra na jedlo (Čo ostáva pre-a). (8.)

„Preč so zahraničím“ Preč s cudzinou (z Jamajky) (28)

„Like me a go maas“ chil out (24)

„Gwaan go maas“ sa choď ochladiť (24)

„Mi a maas a money“ (alebo položka), to znamená, že ich budete odkladať alebo odkladať na jednu stranu (24)

„Každý motyka ha dem strčí krík.“ Význam všetkého, čo je „každému jeho vlastnému“, doslovne to znamená, že pre každú veľkosť motyky existuje palica tejto veľkosti v kríkoch (alebo lesoch). V JA používajú náradie podobné záhradnej motyke. Používajú ho na vytváranie jamových kopcov - my ho používame na vytváranie ciest. Existujú rôzne veľkosti pre rôzne práce. Môže to teda znamenať aj to, že pre každého existuje niekto. (29)

“Tan so back” (stojan tak dozadu), položený dozadu (31)

„Peer rumors ah gwan“ „Jeho čisté fámy, ktoré sa dejú“, inými slovami „Je to všetko, čo sa len šíri,“ (32)

„Did deh deh“ „Bol som tam“ (34)

„Im sey dat yuh was to ting“ „On alebo Ona povedala, že ste mali vec priniesť vy“ (25)

"Sumody tell me sey yuh dida talk bout mi" "Niekto mi povedal, že hovoríš o mne." (25)

"Unnu môže prísť wid mi" "Všetci môžete ísť so mnou." (25)

„Ponáhľam sa“ - „Ponáhľam sa“ (35)

„Who colt de game“ - znamená to, že niekto urobil zámerný nesprávny krok, aby zmenil výsledok plánu. Kto teda hrá hru? Babylon! Inými slovami ... aby sa zabránilo úspechu Dread, urobil babylon hru tým, že urobil „zlý“ ťah, pokiaľ ide o dread (40)

"Prečo ye fe galang tak?" - "prečo sa musíš správať tak?" (41)

„Mek mi kibba mi mouth to rahtid“ - „dovoľte mi zakryť si ústa ... zavriem ústa ..“ (40)

„Tea tar toe“ - Tea tar toe je hra, ktorá používa tri kúsky (napríklad gombíky alebo kamene) a na výhru musia byť všetky tri v rade a jednotlivé kúsky sa volajú „čaj, decht, špička“. Dalo by sa teda povedať: „Nehrajte so mnou čajový decht na prsty“, čo znamená „Nehrajte sa so mnou“ atď. (29)

„Kúpte bar“ - večierok bude dobrý a všetky alkoholy boli predané! (29)

„Voda viac ako múka“ - „náročné na čas“. Je to, akoby ste robili knedľu a máte dosť vody, ale málo múky. (29)

Johncrow feel cool breeze je veľmi staré príslovie JA, ktoré zhruba znamená niekoho, kto, podobne ako johncrow, skočí pri akejkoľvek príležitosti zaútočiť na niekoho iného. Stephen Marley používa riadok v piesni „Rebel in Disguise“ z albumu „Joy and Blues“. (44)

Po prerezaní trstiny sa odoberie všetko okrem hnedého koreňa, ktorý je v podstate zbytočný. A keďže sú terénni pracovníci chudobní, nosia akýsi lacný žabky nazývaný „booga wooga“. Takže ak uvidíte slečnu Brownovú v centre mesta a ona má hnedý cukor v celej svojej booga wooge, znamená to, že je pracovníčkou v trstinovom poli. (44)

"Je to len čistý chudobinec gwaan". Čistý trik sa deje. (29)

„Krysa rozrezaná fľaša“. aj krysa potrebuje na sebaobranu nejaké rozbité sklo, keď sú časy naozaj drsné (4)

„Aligátor nemá dlhé volanie, dokiaľ ho neprejdeš.“ (44)

„Ak chceš dobre, nos ústí.“ "To znamená, že ak pracujete v USA alebo ak pracujete kdekoľvek, a potom kvôli množstvu dažďov, povodní alebo zimy, ľahnete si do postele, pretože nechcete mať nádchu - ste idem hladovať. Takže ak chcete z deh vyťažiť niečo dobré, musíte ísť von z deh a dostať ten výtok z nosa. Musíte byť v chlade. Váš nos teda beží. “ (45)

"Tek, pon pon". keď ťa niekto jednoducho nenechá samého! (29)

„Nuttin 'nah go right“ - nič sa nedeje správnym spôsobom. (46)

„Wan Wan coco full baskit“ - Košík je možné naplniť pridaním jedného kokosu po druhom. Možno nebudete môcť vložiť všetky súčasne. (Coco je jedlá hľuza, ktorá telu dodáva dobrý hrniec polievky). Neočakávajte, že dosiahnete úspech zo dňa na deň. (48)

„Mi a-go lef today“ - dnes odchádzam (49)

„Lef mi nuh“ - nechaj ma na pokoji (49)

„Kameň, ktorý staviteľ odmietne, bude hlavným rohovým kameňom“ - To, čo odmietame, nakoniec prijmeme (51)

„Pound Get A Blow“ - jamajské peniaze boli kedysi libry, a keď sa zmenili na doláre, libra je mŕtva (29)

„Inna Di Red“ - reproduktor je centrálne zapojený do všetkého alebo všetkého. Porekadlo vychádza z analógie vajca. (56)

„So mi go so dem“ = „so mi go so den“ = „so mi go so then“ Táto fráza sa používa v reggae / dancehallových piesňach a spopularizuje ju umelec nahrávky Sean Paul, ktorý zahrňuje do niekoľkých svojich skladieb, napríklad ako pieseň s názvom „Like Glue“. V kontexte jeho piesní to v zásade znamená „Tak ti to poviem“ ALEBO „Tak ma teraz počúvaj“, „takže tak choď“ je rozšírenejšie a znamená „Takže som ako“ (55)

"Yuh papierová buchta zadarmo" "Váš voľný čas vypršal!" Táto fráza sa zvyčajne hovorí o školských deťoch, ktoré sa vracajú do školy na konci dvojmesačnej letnej prestávky. (49)

„Čo je fiyu cyaa be un-fiyu“ Čokoľvek je určené pre vás, vám nikdy nemôže byť odobraté. Táto fráza sa zvyčajne hovorí niekomu, kto pri dosahovaní svojich cieľov prekonal mnoho výziev. (49)

„Jedzte jedlo“ Toto je pomerne nová fráza, ktorá sa stala veľmi populárnou. Posolstvom v tomto vyjadrení je využiť všetky príležitosti, ktoré sú vo vašom dosahu. (49)

"Jus buil!" (návrh zákona) Táto fráza je zvyčajne určená na upokojenie situácie alebo na odporúčanie niekomu, aby sa príliš nerozpracoval na deeskaláciu sporu. (49)

"Pracuj mi prácu, anjh kurva, hlupák" Jednoducho povedané: "Prišiel som sem pracovať, nestrácať čas ani sa hrať". Fráza naznačuje, že rečník to s danou úlohou myslí vážne a dá sa povedať, že má byť upozornením aj na to, aby ostatní nepodceňovali svoje schopnosti. (49)

„Argument dať oblečenie pon yuh“ Toto je nový výraz, ktorý je spôsobom, ako povedať „všímajte si, čo hovoríte“ alebo „prejavte úctu pri rozhovore so mnou“. (49)

„Yuh soľ zlá!“ Keď vás Jamajčan nazýva „soľou“, znamená to, že máte veľkú smolu. Táto fráza sa často používa pri reakcii na sériu nešťastných udalostí alebo keď niekto zažije veľké sklamanie. (49)

„Yuh seet!“ Toto doslovne znamená „vidíš to“, ale má to bližší význam ako „vidím“. Používa sa ako forma potvrdenia na preukázanie súhlasu s tým, čo sa hovorí. (49) Prejsť na začiatok stránky


ZDROJE

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Leták.
  3. uverejnené na rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archív Cybrarian
  5. Pochopenie Jamaican Patois, L. Emilie Adams, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Glosár z filmu „The Harder They Come“ (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laing
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watsonová
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner z článku v relácii „The Beat“
  23. Nicky „Dread“ Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Neoficiálna webová stránka na Jamajke
  26. Paul Mowatt
  27. Carlos Kultura
  28. Poznámky k nahrávke - Poznámky k nahrávke Blood & Fire: Jah Stitch:
    „Originálny Ragga Muffin“, pravdepodobne Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - pôvodný člen Gladiátorov /
    Barbara Kennedy
  30. Iamácie z Jamajky a Rastafariánov
  31. Phil „Bassy“ Ajaj
  32. Karlene Rogersová
  33. Dean Holland
  34. Škótske jazero
  35. Supersite Rogera Steffena
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Tréner Adams - redaktor časopisu Dub Missive.
  41. Karlene Rogersová
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (súvisí s Rogerom Steffensom)
  46. Slovník reggaeblitz.com
  47. Jahworks.org
  48. Jamajská príručka prísloví
  49. www.jamaicans.com
  50. Reggae Box - Hip-O Records
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
  52. Scrapbook reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - autentický jamajský slovník
  54. Leonard Sladké
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, Jamajčan v Číne

Autorské práva od Chris Wandel (Pomoc Jamaica! EV)

Prejsť na začiatok stránky

KOŠÍK