Váš nákupný košík je momentálne prázdny!
Rastafarian / Patois slovník
Vitajte v slovníku Rastafari / Patois - Cestujete nabudúce na Jamajku a neovládate patois / patwah? Naučte sa tu trochu patoských slov - milujte a bavte sa! 🙂
Slovník
Frázy / Príslovia
Zdroje
Posledná aktualizácia - 10 / 02 / 17
A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z
OTÁZKY alebo PRECHODY
„Ja poď, ja pijem mlieko, ja poď, ja, ty, počítaj kravu!“ (Doručte to, čo ste sľúbili, nielen o tom hovorte!) (15) Buďte bez problémov alebo klebety. Znamená to, že som sa sem prišiel (kvôli čomu ste prišli) nezapojiť do politiky alebo klebiet. (29)
„Carry Go Bring Come“ (klebety) (12)
„A so im tan“ (taký je). „Tan deh!“ alebo „yu tan deh!“ (len počkaj!) „Tan tedy“, stál stabilne, znamená „držte sa pokojne“. (5)
Bunks Mi Res (chytiť môj odpočinok, vziať spánok) (5)
„Yu dam Lagga head bud“ (hlúpy) (14)
„Aká sladká koza chová mu bruško“, je opatrné jamajské príslovie, ktoré v preklade znamená: To, čo koze chutí, mu zničí bruško. Inými slovami - veci, ktoré sa vám teraz zdajú dobré, vám môžu neskôr ublížiť ... (10)
„Tek smadi mek maková šou“, čo znamená vysmievať sa niekomu alebo ho hanbiť, aby vyzeral smiešne. (5)
„Ty tiež červené oči“ (to znamená, že príliš závidíš) (14)
Ya nie vidieť? (viete?) (1)
„To ma poď, víno,“ znamenalo by to, že dievča prišlo a tancovalo na mňa. (17)
„Kuriatko veselé; hawk deh (je) blízko “, je to jamajské príslovie, ktoré jednoducho znamená, že každá strieborná podšívka má svoj temný mrak Aj v tých najšťastnejších časoch musí byť človek stále ostražitý. (22)
"Fire de a Mus Mus tail, tink a cool breeze". Zapáľte Ratov chvost a on si myslí, že je tu chladný vánok. Používa sa na popísanie niekoho alebo niečoho (napríklad systému), ktorý je bezradný. (4) To charakterizuje klamnú kompetenciu vyšších tried. (22)
"Ja sa odfarbujem ťažko, nechaj noc," rozlúčil som sa rovno cez noc. (20)
"Sľub je pre blázna potešením." (4)
„Coo pon dat bwoy“, „pozri sa na toho chlapca“ (17)
"Nemôžem prísť, počujem, ako kôň zabil kravský tuk" Je to ako povedať niekomu, aby odbil s nepodstatnými podrobnosťami. (21) (29)
"Vyhodím mi kukuricu, ale ja nehovorím, nie sliepky." Evokuje to obraz poľnohospodára, ktorý sa potichu rozptyľuje a v skutočnosti hovorí: "Nehovor si, že si kura, len preto, že zješ moje jedlo; Nikdy som nepovedal, že sa snažím kŕmiť kurčatá. ““ To znamená: „Ste tým, kým sa prejavujete, a nie tým, o kom by ste mohli povedať, že ste.“ (21)
"Prepáč za maga psa, maga pes ťa otoči a uhryzni ťa." Táto metafora sa veľmi dobre rozširuje na všetky spôsoby a spôsoby konania dobra a mala by sa brať do úvahy pred každým unáhleným konaním lásky! (22) poskytnúť niekomu pomoc a nejaví známky vďaky a môže vás za ňu dokonca pohŕdať. (29)
„Mi hádže kukuricu, ale ja nehovorím žiadna sliepka“. označuje konverzačnú techniku nepriameho vyhadzovania provokatívneho výroku (vrhanie kukurice), čím sa predchádza obvineniam z osobného urážania. (22)
"Sladká koza má tečúce bruško". Je to dvorná analógia podobná tomu, že tráva je vždy zelenšia, ale oveľa hrubšia, a upozorňuje, že sladké lístie, ktoré koza pestúnka dychtivo vyhľadáva, jej dodáva hnačky (bruško). Je to tupý spôsob, ako niekoho varovať pred pokušením. (22)
„Kohút zabije kohúta ústami“ sa už naozaj nedá rozšíriť, ani obdobné „Ak by ho ryba mohla držať v ústach, bol by neva chytený“. (22) niekto, kto príliš chatuje (29)
„Everyting Crash“. Témou je sociálny chaos. Tiež „zlý ráno nemôže byť dobrý večer“ a ešte pesimistickejšie „každý deň vedro pôjde dobre, jeden deň mu odpadne dno vedra“. (22) Zmiešajte svoje plány (29)
„Wanti wanti to nemôžu dostať, getti getti to nechcú“, tj. Nemajetní bažia po tom, čo považujú za samozrejmosť. (22)
„Problémy nie sú ako dážď“, to znamená, že na rozdiel od nepriaznivého počasia nás často nevarujú tmavé mraky na obzore. (22) upomienka na opatrnosť (29)
Jamajské príslovia neustále odporúčajú trpezlivosť a predvídanie, rovnako ako v prekrásnom obraze „čas dlhší ako povraz“. Dieťa sa musí „plaziť skôr, ako bude chodiť“. A pamätajte: „jeden kokos naplňte košík“, uľahčite to a naplňte svoj nákupný košík po jednom. (22)
„Každá mikkle robí mulicu“ odkazuje na šetrnosť, podobne ako „ušetrený cent je zarobený cent“. (22)
"Žiadny pohár, žiadny zlomený, žiadna káva, žiadna čiarka, wey". Aj keď váš domov postihne katastrofa, je vždy možné, že všetko nemusí byť stratené. (22) neurobíš rozruch nebude tam boj. (29)
„Čo oko nevidí, srdce nemá skok“ znamená, že by sa mohlo stať niečo hrozné, ale ak to nevidíš, nezľakneš sa. (29)
"Mi poď sem piť mlieko, no no poď sem, počítať kravu". Remimér na priame podnikanie. (22)
„Čím vyššie opica lezie, tým viac ho vystavuje“. Skutočne komiksový obrázok, ak ste niekedy boli v zoo, a potešujúci pre každého z nás, ktorého chrbát bol použitý ako odrazový mostík k úspechu niekoho iného. (22)
„Mesto na kopci sa nedá skryť.“ rovnaké ako vyššie (29)
"Nová metla čistí, ale stará metla pozná každý kút." Hlboko vtipné vyhlásenie, ktoré zhŕňa ľubovoľný počet súčasných situácií vrátane stavu súčasnej hudby. (22) sa často používajú vo vzťahoch medzi mužom a ženou ako „váš nový muž a váš priateľ, ale starý muž vie, kde vás miluje“. Inými slovami, nová metla môže vyzerať lepšie, ale stará metla má pochopenie o všetkých veciach! (29)
„Turista na suchej zemi“. Jamajčan, ktorý nikdy nebol z ostrova, ale stále sa chová ako veľká strela. (10) Niekto, kto koná topanorish a nemá nič (29)
„Žiadny test na kyan“. nikto nemôže konkurovať. (24)
„Mi a-go lef today“. „Dnes odchádzam“ (25)
"Som príliš tvrdý na aise". „Má príliš tvrdé uši“ (25)
"Je badda než dem" "No badda mi". „Je horší ako oni“ „Neotravujte ma“ (25)
"Je holý pes dole na tom dvore?" „Na tomto dvore sú iba psy“ (25)
"Žiadny zlý blázon sa čoskoro nevrátim." „Neobťažujte sa plačom, onedlho sa vráti (25)
„Dat is fe mi bredda“. „To je môj brat“ (25)
"Skľučovadlo vyžaduje nové pneumatiky." „Kamión bude potrebovať tri nové pneumatiky“ (25)
"Cuyah, má rada, ako je jej pekné eee". „Pozri sa na to, správa sa, akoby bola taká milá“ (25)
„Choble nuh nice“ „Yuh ina big choble“. „Problémy nie sú pekné“ „Máte veľké problémy“ (25)
„Videl si dat?“ „A kto dat?“ „Videli ste, že“ „Kto je to“ (25)
„Yuh ešte nie je dun?“ „Ešte si neskončil?“ (25)
Msgstr "Je hlúpy duplap muž hodný". „Špinavý duch to robí“ (25)
"Ak ho chceš pochváliť, tak ma udri," povedal. „Ak mu robíš problémy, zbijem ťa“ (25)
"Všetko je mi známe". „Všetci sú moja rodina“ (25)
"Mek dweet". „Urobme to“ (4)
„Yuh príliš fass a Facety“. „Ste príliš zvedaví a svieži“ (25)
„Galang bout yuh business“. „Pokračujte v práci“ (25)
"Mi back a hat mi". „Bolí ma chrbát“ (25)
"A jus nech ma nite mi dideh". "A bolo to len poslednú noc, keď som tam bol." (25)
„Lef mi Nuh“. „Nechaj ma na pokoji.“ (25)
„Tek de neegle a set of claw claw“. „Vezmite ihlu a zasejte kúsok látky“ (25)
"Ako yam nyam toľko". „Ako toľko jete.“ (25)
„Je to pán Garden Pickney?“. „Sú to deti pána Gordona.“ (25)
„Mi rada by si sa so mnou porozprávala“ Preklad: „Bola by som radšej, keby si so mnou nehovoril“
„Tandy tink sey im a-go ti pomôže.“ „Postav sa tam a mysli si, že ti pomôže.“ (25)
"Tek, urobíš čas svojej bani, bruk". „Daj si na čas, môžeš to zlomiť.“ (25)
„Wat a liiv an bambaie“ Zvyšky odložili zajtra na jedlo (Čo ostáva pre-a). (8.)
„Preč so zahraničím“ Preč s cudzinou (z Jamajky) (28)
„Like me a go maas“ chil out (24)
„Gwaan go maas“ sa choď ochladiť (24)
„Mi a maas a money“ (alebo položka), to znamená, že ich budete odkladať alebo odkladať na jednu stranu (24)
„Každý motyka ha dem strčí krík.“ Význam všetkého, čo je „každému jeho vlastnému“, doslovne to znamená, že pre každú veľkosť motyky existuje palica tejto veľkosti v kríkoch (alebo lesoch). V JA používajú náradie podobné záhradnej motyke. Používajú ho na vytváranie jamových kopcov - my ho používame na vytváranie ciest. Existujú rôzne veľkosti pre rôzne práce. Môže to teda znamenať aj to, že pre každého existuje niekto. (29)
“Tan so back” (stojan tak dozadu), položený dozadu (31)
„Peer rumors ah gwan“ „Jeho čisté fámy, ktoré sa dejú“, inými slovami „Je to všetko, čo sa len šíri,“ (32)
„Did deh deh“ „Bol som tam“ (34)
„Im sey dat yuh was to ting“ „On alebo Ona povedala, že ste mali vec priniesť vy“ (25)
"Sumody tell me sey yuh dida talk bout mi" "Niekto mi povedal, že hovoríš o mne." (25)
"Unnu môže prísť wid mi" "Všetci môžete ísť so mnou." (25)
„Ponáhľam sa“ - „Ponáhľam sa“ (35)
„Who colt de game“ - znamená to, že niekto urobil zámerný nesprávny krok, aby zmenil výsledok plánu. Kto teda hrá hru? Babylon! Inými slovami ... aby sa zabránilo úspechu Dread, urobil babylon hru tým, že urobil „zlý“ ťah, pokiaľ ide o dread (40)
"Prečo ye fe galang tak?" - "prečo sa musíš správať tak?" (41)
„Mek mi kibba mi mouth to rahtid“ - „dovoľte mi zakryť si ústa ... zavriem ústa ..“ (40)
„Tea tar toe“ - Tea tar toe je hra, ktorá používa tri kúsky (napríklad gombíky alebo kamene) a na výhru musia byť všetky tri v rade a jednotlivé kúsky sa volajú „čaj, decht, špička“. Dalo by sa teda povedať: „Nehrajte so mnou čajový decht na prsty“, čo znamená „Nehrajte sa so mnou“ atď. (29)
„Kúpte bar“ - večierok bude dobrý a všetky alkoholy boli predané! (29)
„Voda viac ako múka“ - „náročné na čas“. Je to, akoby ste robili knedľu a máte dosť vody, ale málo múky. (29)
Johncrow feel cool breeze je veľmi staré príslovie JA, ktoré zhruba znamená niekoho, kto, podobne ako johncrow, skočí pri akejkoľvek príležitosti zaútočiť na niekoho iného. Stephen Marley používa riadok v piesni „Rebel in Disguise“ z albumu „Joy and Blues“. (44)
Po prerezaní trstiny sa odoberie všetko okrem hnedého koreňa, ktorý je v podstate zbytočný. A keďže sú terénni pracovníci chudobní, nosia akýsi lacný žabky nazývaný „booga wooga“. Takže ak uvidíte slečnu Brownovú v centre mesta a ona má hnedý cukor v celej svojej booga wooge, znamená to, že je pracovníčkou v trstinovom poli. (44)
"Je to len čistý chudobinec gwaan". Čistý trik sa deje. (29)
„Krysa rozrezaná fľaša“. aj krysa potrebuje na sebaobranu nejaké rozbité sklo, keď sú časy naozaj drsné (4)
„Aligátor nemá dlhé volanie, dokiaľ ho neprejdeš.“ (44)
„Ak chceš dobre, nos ústí.“ "To znamená, že ak pracujete v USA alebo ak pracujete kdekoľvek, a potom kvôli množstvu dažďov, povodní alebo zimy, ľahnete si do postele, pretože nechcete mať nádchu - ste idem hladovať. Takže ak chcete z deh vyťažiť niečo dobré, musíte ísť von z deh a dostať ten výtok z nosa. Musíte byť v chlade. Váš nos teda beží. “ (45)
"Tek, pon pon". keď ťa niekto jednoducho nenechá samého! (29)
„Nuttin 'nah go right“ - nič sa nedeje správnym spôsobom. (46)
„Wan Wan coco full baskit“ - Košík je možné naplniť pridaním jedného kokosu po druhom. Možno nebudete môcť vložiť všetky súčasne. (Coco je jedlá hľuza, ktorá telu dodáva dobrý hrniec polievky). Neočakávajte, že dosiahnete úspech zo dňa na deň. (48)
„Mi a-go lef today“ - dnes odchádzam (49)
„Lef mi nuh“ - nechaj ma na pokoji (49)
„Kameň, ktorý staviteľ odmietne, bude hlavným rohovým kameňom“ - To, čo odmietame, nakoniec prijmeme (51)
„Pound Get A Blow“ - jamajské peniaze boli kedysi libry, a keď sa zmenili na doláre, libra je mŕtva (29)
„Inna Di Red“ - reproduktor je centrálne zapojený do všetkého alebo všetkého. Porekadlo vychádza z analógie vajca. (56)
„So mi go so dem“ = „so mi go so den“ = „so mi go so then“ Táto fráza sa používa v reggae / dancehallových piesňach a spopularizuje ju umelec nahrávky Sean Paul, ktorý zahrňuje do niekoľkých svojich skladieb, napríklad ako pieseň s názvom „Like Glue“. V kontexte jeho piesní to v zásade znamená „Tak ti to poviem“ ALEBO „Tak ma teraz počúvaj“, „takže tak choď“ je rozšírenejšie a znamená „Takže som ako“ (55)
"Yuh papierová buchta zadarmo" "Váš voľný čas vypršal!" Táto fráza sa zvyčajne hovorí o školských deťoch, ktoré sa vracajú do školy na konci dvojmesačnej letnej prestávky. (49)
„Čo je fiyu cyaa be un-fiyu“ Čokoľvek je určené pre vás, vám nikdy nemôže byť odobraté. Táto fráza sa zvyčajne hovorí niekomu, kto pri dosahovaní svojich cieľov prekonal mnoho výziev. (49)
„Jedzte jedlo“ Toto je pomerne nová fráza, ktorá sa stala veľmi populárnou. Posolstvom v tomto vyjadrení je využiť všetky príležitosti, ktoré sú vo vašom dosahu. (49)
"Jus buil!" (návrh zákona) Táto fráza je zvyčajne určená na upokojenie situácie alebo na odporúčanie niekomu, aby sa príliš nerozpracoval na deeskaláciu sporu. (49)
"Pracuj mi prácu, anjh kurva, hlupák" Jednoducho povedané: "Prišiel som sem pracovať, nestrácať čas ani sa hrať". Fráza naznačuje, že rečník to s danou úlohou myslí vážne a dá sa povedať, že má byť upozornením aj na to, aby ostatní nepodceňovali svoje schopnosti. (49)
„Argument dať oblečenie pon yuh“ Toto je nový výraz, ktorý je spôsobom, ako povedať „všímajte si, čo hovoríte“ alebo „prejavte úctu pri rozhovore so mnou“. (49)
„Yuh soľ zlá!“ Keď vás Jamajčan nazýva „soľou“, znamená to, že máte veľkú smolu. Táto fráza sa často používa pri reakcii na sériu nešťastných udalostí alebo keď niekto zažije veľké sklamanie. (49)
„Yuh seet!“ Toto doslovne znamená „vidíš to“, ale má to bližší význam ako „vidím“. Používa sa ako forma potvrdenia na preukázanie súhlasu s tým, čo sa hovorí. (49)
ZDROJE
- Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
- KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Leták.
- uverejnené na rec.music.reggae
- Mike Pawka, Jammin Reggae Archív Cybrarian
- Pochopenie Jamaican Patois, L. Emilie Adams, Kingston
- Richard Dennison / Michio Ogata
- Glosár z filmu „The Harder They Come“ (Bo Peterson)
- Norman Redington
- The Beat
- Allen Kaatz
- Jah Bill (William Just)
- Arlene Laing
- Jennifer G. Graham
- Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
- Richard V. Helmbrecht
- Norman Stolzoff
- Christopher Edmonds
- Lisa Watsonová
- Dr. Carolyn Cooper
- Ras Adam
- Chip Platt
- Michael Turner z článku v relácii „The Beat“
- Nicky „Dread“ Taylor
- Simrete McLean
- Neoficiálna webová stránka na Jamajke
- Paul Mowatt
- Carlos Kultura
- Poznámky k nahrávke - Poznámky k nahrávke Blood & Fire: Jah Stitch:
„Originálny Ragga Muffin“, pravdepodobne Steve Barrow - Clinton Fearon - pôvodný člen Gladiátorov /
Barbara Kennedy - Iamácie z Jamajky a Rastafariánov
- Phil „Bassy“ Ajaj
- Karlene Rogersová
- Dean Holland
- Škótske jazero
- Supersite Rogera Steffena
- Sara Gurgen
- Kevin Robison
- Christopher Durning
- Ronald E. Lam
- Tréner Adams - redaktor časopisu Dub Missive.
- Karlene Rogersová
- Howard Henry
- Messian Dread
- Roger Steffens
- Bunny Wailer (súvisí s Rogerom Steffensom)
- Slovník reggaeblitz.com
- Jahworks.org
- Jamajská príručka prísloví
- www.jamaicans.com
- Reggae Box - Hip-O Records
- Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
- Scrapbook reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
- Dennis 'Jabari' Reynolds - autentický jamajský slovník
- Leonard Sladké
- G. McKenzie - slapweh.com
- Urban Dictionary
- Walt FJ Goodridge, Jamajčan v Číne
Autorské práva od Chris Wandel (Pomoc Jamaica! EV)